|
|
& R2 j! C, m7 a5 P1 u: Z3 J8 l+ p! d5 a0 G3 G- M* B, F* f: @! `% N
It being in the springtime and the small birds they were singing 9 C8 a5 X8 E9 k u
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
# P3 L$ x* g+ v3 K" n" _( zDown by yon shady harbour I carelessly did stray n& K9 K! O1 @: k0 Z
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
( `6 {" c& w8 a7 M4 Y- C" iThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming
" L! ?3 x7 }8 J( N9 n) k o画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
* v6 q+ z' A$ _7 s! h( ]( Z, a* ?To view fond lovers talking, a while I did delay
" @2 |* J) H1 U; }$ A; ~. ~看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
9 F2 K" E% z5 u' t' ]. g' b( N' RShe said, my dear don′t leave me all for another season % v( ?% [/ A {5 Y
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
& u" t) A, `6 o6 E; }( aThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you * H1 J) I( j* X- {# y$ D
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
& B. J3 z7 [9 L' UI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
. z8 i7 p1 G! Z+ T8 J3 M 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 8 [) [% C, ^1 U3 r9 N
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 2 \) U1 p7 I2 F( H" _; G' w" ^! l
我对神发誓,我永远都不会说再见
7 g- T' r( y8 B! LHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience ; M6 Q6 m U: u' {1 L U# S, `
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
/ d- @8 q& w! M$ u0 k, kYou know I love you dearly the more I′m going away
! X4 I1 z) O4 w/ a& t7 S% g你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 : S* v% U8 t: ]9 @5 ]
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation % }% }& s$ C$ r; M$ g. s% P
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
3 J) o% [6 R( o2 V6 |# E- x& W5 d9 z2 kTo comfort us hereafter all in Amerika y
. U- a n/ E8 G& }来抚平灾难给我们带来的所有创伤 + Q& v7 x# {* ]9 ?) k5 n
Then after a short while a fortune does be pleasing ) t/ y- m9 h) r- y. x. p
不久以后当一切都已经平息 : f; N. d9 c+ X* w9 w4 w) H& s
T′will cause them for smile at our late going away 2 S, d4 W! f$ T+ w( i- W
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
+ \; x; H8 M7 k- |/ h% c% L, M* ^$ ?We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory, a$ j" O1 U- j6 k% l1 w% P
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
" P* R. C: t0 M( h4 p- w' Q. Z7 fWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 7 g9 P5 W; M# B* |
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 5 E. z: A3 E6 o+ V' Q) l/ I" X
If you were in your bed lying and thinking on dying
1 f2 C* {1 r2 p6 S* j如果你躺在床上正思考着死亡
. D) ?' |6 }6 j+ ^The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
* c0 C' f7 I3 ]# s& p: C 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
' ]: F: b; v, G8 Q* h+ p# d. ^Or if were down one hour, down in yon shady bower & r8 P3 Y0 U0 y" t# b
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
) o* b3 O' v6 SPleasure would surround you, you′d think on death no more2 @/ s$ s d! ]
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 " l+ v! d% G2 ?$ D, y* c4 M9 j. e
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved , ]9 x2 }. S% T8 \2 o
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 % r+ x% w( ~) [8 }
I never thought my childhood days I ′d part you any more 6 C1 Y8 J+ V+ T8 X- Z8 y/ e+ J& o
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
# H, z8 c2 ^, m$ ^9 Z1 l" N, bNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion
+ @# u# C; k. g4 J/ C3 x而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 9 b: [% d( T' L& B- ]
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
. Z, V. _4 l) \% `4 k0 L沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
7 L1 O% [, }- P4 Z4 ?0 _' Q/ c( o2 K- b7 V3 f1 m
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 & u+ u9 T; A r& v' q( B4 \
; i1 n! ]: A9 W# @$ \/ h" z" u+ N/ j" \% t c5 T$ e8 E
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
/ }% l9 |0 v! r; p她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! G$ R9 h" W+ m: P$ I! o- ?) Y+ A, D
- c5 T* n/ I# n8 K
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
& {. G* ]# g6 C$ [2 e3 K
7 K/ Y4 q e3 o& l6 ]/ v" m; ~& x$ G14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 ; R7 F: S: h+ f% p2 f
5 R8 @; B9 |. I- M) y2 R/ e$ M8 o《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
6 J5 P$ H1 S" m/ \) R
. k6 y: ?' K3 ~; v! N% W/ BFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
& m% u( ?# U# Q D1 G3 {# d$ ^
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|