|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。& Q2 t6 E( y) j5 D
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
|" h6 v( d7 X5 W5 l7 S# d
% a0 j v8 y9 Z$ I# w# X& [我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. g0 A! b% v7 A) T5 h
$ m2 y% E, {+ R2 G遗憾,我给不了任何回答。( y0 F* g& Z: r! }5 O
: i' H) \7 A4 f# i3 m+ h
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”- \6 j% a3 l* i0 z8 K
. u/ d4 Y$ P) x$ K X" \; }/ [抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。6 u' P+ G% L8 w5 Y0 ]# r* W ?' c; M
" ` G) A# C2 I$ [' B但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
4 x% o- X8 ]" k; ?
A7 _- }4 }% q7 l2 R9 `后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。; b6 t- @2 I; M( j" J) W$ H3 Q
& J# j& }0 P: t- d& e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 }7 H0 U: C/ B
5 x5 O. ~2 G! k如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
% j4 W" z6 f; _$ D ; ^) I. j6 L8 g' Z
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
0 Z2 E+ Q" ?& [& _# I5 r" k" H8 X 5 L# Q: ?. p$ \: C
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。4 n# z+ [ ~- D# G: N
/ u. ]* _9 g0 Y( a C中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。3 i0 R, b( D5 L% ~
& `% m: u4 d2 w4 U骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 B& B5 F* k: v; J' [
( b, Q( x9 S! g* V7 o还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
1 W/ q! E# c& v% U/ H1 O$ K3 ` 0 j) h2 A0 k, s
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
@% D' R" Z6 e4 T
! q5 l3 Z$ x- ?5 ~5 Q容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 b: ~; Y' S4 h: m
7 ]: Z" K8 Y# W! U# ]9 M; V1 P+ ?要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
$ p0 N* x1 e# e c. j) Z. r# J 3 W8 m& g; [0 O2 @9 t5 [
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。! f F; \+ _" s! g5 I
8 Y1 S; ~$ G8 R+ ^1 h不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 ], E( w0 \+ W1 r0 f8 S, } |
|