|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 Y# Y" P) O- R& H( A8 ]" {
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?” p( B9 u$ @: { X
* k& S! ^- Q8 v! c9 a我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。0 ^/ @9 L* o7 G& ?1 @
9 U& ~% g* l7 N# k5 q2 X5 R/ Y
遗憾,我给不了任何回答。
( `, h3 _5 _ C6 G( T& \
# x: s' Y4 |$ t更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”1 h. Z4 K7 X# {' e- s+ _2 `; o# P
: G- z% u" e: e5 c. H5 s
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
1 d$ [8 e$ O8 u2 x" H2 Y d P5 p0 a3 p" e [ a7 F
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
, q. V% s/ ^5 s; i& R% D
: d) A( Z- C k+ r后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。2 u2 T. ^# B' z( K- B
0 r# s% A" \, h( F9 ?. V+ c
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, d* L' T! i9 z$ o# _0 y; J
5 p8 H, d$ m" J/ E6 E- L! O0 j6 Y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ y. F. o( i. E8 ?
+ m/ L/ [4 z+ H% E {
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
1 y8 @" j! B' P+ V/ ]
$ q2 `; e4 V, l# K. h" W6 E+ n. L华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
/ E# Y' Z+ |% K" v/ |
5 J/ w% g; w( ]! ^' O中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 O, }5 P! t$ b" A
! ~6 y# R4 @% \+ V骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 |$ L7 M/ E2 f6 S) s
7 Y8 d+ C: m" H5 e: k- {还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
+ I( i2 A8 }# Z# V! O0 o
+ k3 n% g3 M ], b警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
+ O$ p( E+ c4 F# Z1 E* y6 ]
* x$ c5 b/ A+ P8 s' ^0 U容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 c; l) ^- R9 r3 Z& ^# u8 j
6 E0 p$ ?- f( S: Q
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) @9 b9 G0 o; D& b0 B0 q
. S, R% q2 J [1 g: q7 b1 r
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。9 R: f: S9 N7 L1 Y A, L2 ~# g; f
' l3 ]2 W5 y. }, J& Z% s( B4 v) M不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。2 a, {; a' Z! b5 g1 n9 ?/ R4 j
|
|