|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% D9 Z1 m! T. g 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”) h% ^) B' V3 d
. [$ M) D- x7 `4 k7 i! ^
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。( x; _+ a7 E r# Y- D; H/ s, h5 Z
9 a, C% T% s$ e% q* P, v- w
遗憾,我给不了任何回答。
7 o0 \9 O, v7 d 4 ]7 Q* X# a2 v9 M4 x1 m$ q
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% W0 |/ p/ H6 V/ |
c( J! b$ T$ f抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。3 K! p: t. ]2 R& q$ L
, @; i& K' c/ @' d( ]0 s但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
0 L: j8 U9 f2 u # ?/ R% @" ]! L4 B# K3 }
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。7 }8 d$ I" t9 Z5 v& i. W9 n% F6 v
% K1 ~; K6 R6 P+ v
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 r, c" P/ V. ?. K3 s, x
* d3 t& p) E' c4 U3 S如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
N- a* F: o6 e# u I2 C & [6 z1 y& h0 x: g0 z6 d
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ U. l6 p& ]5 H4 i+ r
, @- W8 e4 w& [/ [华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
0 A2 j, T& l: I: w8 U. A( H6 U) p
3 M+ ]5 U0 O# h中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。* A, s% r9 w9 O1 y" ]4 I
( Y5 P. W9 S7 n3 S
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
! F1 B* i& ~* `& {
* Y: I4 r, j, _* f, |( }还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
. C3 |5 t7 X$ U
' t5 Y# Q: }, P! B- X警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- y+ E% p& U4 m% v p
7 r _5 Y5 n4 R7 A, i容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
& T- E7 | Q6 F
1 V. V& J8 j1 A5 o U g8 y要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
3 _2 y; F8 ^8 b( l1 c" I
2 L5 y; `- q: }渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
: g& V6 ? r+ F/ y6 g% K
' u/ B( A. Z& c( }7 ]不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
) C% d) ^" q3 w7 G: k |
|