|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" x8 e0 l% [7 Y 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 h; {2 Y! E- w% X0 Y
" S" C& o6 k. p8 g) P' l" q, O
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。; _! t7 V, H, [
$ j: q) U% w5 y1 [# S+ y/ X: Q
遗憾,我给不了任何回答。
% j+ ? `" G, A9 ] ; _* w' N8 p8 _ \/ k5 a4 D0 L
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”, h$ s4 k( |3 c( n% x0 C$ L$ j
& w1 c! A) N4 n. G$ ^& ?5 i q
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( E: m& H- q7 }: Z, q
! i, u p3 Y$ |7 k但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。# Z; n/ J: d! w$ G
% W8 \9 R2 C! h# V9 a5 W3 J后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. x: v" F# D( c# l
0 C* D& l7 n8 Q- A, P& L马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 E1 L$ W$ K) h' g4 V& N
w. a. @0 r: F8 H! {, z, ~# ]如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。& z9 k# l: A$ j8 G9 v
. v! F: J$ E+ V H: b& m
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
5 T9 K) A( G( J, w5 C$ }- |3 T, M; J
& j3 z5 H4 T; z% Q2 C华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' b; j, K2 F {& K/ h3 y
! V8 m! n7 X' C中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。' a! s- D3 H6 D# B) y% p
' ~; y6 c% f/ G; W% J7 [6 a f* A* L5 ?# g骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。7 I% x( Z; B( m/ p( J
9 Z9 H, o" O# @$ [还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”2 C* r0 O# f8 U ^/ s# L, i
7 f0 I' X- ?0 [& z8 I+ A
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。” U2 @; M: }% B! _5 l4 |
, B! t6 D8 Z# N
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”3 l+ P- s; M/ N4 k8 x1 N5 w- S, R: O
6 `% i+ v2 P: o要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。3 J3 `& D* P- I& F0 Q1 k* E, u+ J& D& i
8 f9 t8 o$ A* _9 V7 Q; }. `渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
/ g! U/ |* H/ ] M
7 Y, e1 L3 M0 r' x8 e" Y+ L" ~' [3 b不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。& c, _/ T# l& E9 z
|
|