|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 n' ^" D, g* L$ X# K0 V5 Y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
, ?* ?+ w" k! o3 n8 \3 S - r; k) n! ?. L# B- Z- ]
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
! G2 ~" A/ t" O # Q: C- K8 M6 w/ [0 L
遗憾,我给不了任何回答。2 Y- _) y# P9 v& b* [6 Q- C
0 N! q! N: K' b% P* ?6 Y" m6 ^更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”0 `1 ]4 x5 b* a3 U
2 y# g0 c+ _! C
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。. l; b4 ^' P( d6 o- ]) }; I
1 V5 F8 A% u# K8 x但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: r+ E5 ?' F* `7 \ + ]5 ]; b; d& c
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 v: \9 s3 k/ T& f# f L- A
# I# m0 ]1 r/ |; ^; K/ v% l6 a马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; x9 i3 m' J% r: X
: ?: l$ r& t( g
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。/ p, K. S7 [4 g1 u* g% F
) [! `$ X# a+ x! Y
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
b$ g$ H! N" n5 w% @2 ] ) ?+ u1 p4 D0 j* Q! L+ w- @
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 j% s3 G7 h! r; ^$ c3 u
( z+ {' m" w7 @8 Z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 z. n1 d5 _, U3 b
7 {/ L9 w v6 A4 r, d# l, ?骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。% l& F. d& {; R/ Y
0 P' O: A$ e. H( |还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) n; S( ?+ }* j! {
& h k1 _; M7 T4 [: n警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- T, g; v) {8 h 3 ?: u! B, b' [
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
2 ] @6 {, [' T+ H% l4 o
0 \- ^5 _" y7 _; S, e要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。0 {0 d4 H6 B% J4 m
' a( }2 r5 a9 Z$ y& p2 O- n/ N渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。# L5 C' M6 g+ p' U; E3 U
$ N' X# H6 J; U# `
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ ^3 ?5 i* Z: s4 Z |
|